Poésie Bleu Souterrain

le tome IX le publication IX

La tête de mât:
“Le Mot/Kraftwerk”
Art/Photo by Rebecca Anne Banks

"quarantaine de lune pleine
au tôt le matin bleu
les arbres nus
gentil le ciel nocturne . . .”

peinture et peinture comment mince les murs ont devenir dans la nuit les cuvelages courtisane rouge une histoire de guerre le plus fort ils crient le plus rapide vous courez l'épidémie de "voir, si, mon" perdu dans les jeux prédateur le rat de Hastings guerres de chien au-dessus personne l'oeil ivre, maintenant parler parler non parler longtemps longue . . . temps les jeux solitaire écrivent dans à le nocturne bleu les prières dehors chaos la terre des déchets la terre de coeur l'intérieur de rien lave et viens pleut élever un souffle de plume une tient en bleu et cheval étoile rampant "tu voir belle dans la clair de lune" dans le miroir des boucles d'oreilles diamante étoiles dentelle le bleu et sombre nous sommes seule dans le ciel de nocturne . . .

Poésie Bleu Souterrain
le tome IX le publication IX
(Septembre 2021)

Poésie Bleu Souterrain

© 2021


by Natascha Graham

1940, Rodmell, Sussex, England

The pages of a book shudder, flutter, then turn, all at once

a pen rolls to the floor

it is not the dream, nor the wind

that wakes her

but the low call in the air, in the sky

of her name, perhaps, or a sound, that falls over itself as it comes, like her name,

whispered too quickly between the creak of the floorboards

and the opening of the door

she seeks it

outside the night is high and black

clear and drawn all over with everyone else’s stars

she, a silhouette framed in an open door, half in, half out listening to the far, far away rumble
of German bombers, of London burning, of the sky falling

but still, she hears it, a murmur, a snake in the grass, a feather falling, a moment passing from
one page, to the next

1960, Lansquenet-Sous-Tannes, France

The North Wind brings autumn sooner than expected

brown and sweet and slow as treacle

today, it is melancholic, today it is tired

nothing more than the scutter of dry, dead oak leaves across her path

and the gentle flirt and tease of her skirt - a scarlet flag in the gloom

now, home, she stands looking out of the window above the kitchen sink

she sees how it plays, how it turns about and chases the cat that bristles and hisses and
searches the space where nothing is and nothing was

it is here that she hears it most of all, here in the house of skeletons, where the chill slips, soft
as fingers over the nape of her neck

she closes her eyes, feels it closer

as faint as a passing breeze, then closer, watches her, echoes in the call of a pigeon, the
scraping of a mouse in the walls, it is full and faint and hollow, it rattles the
branches of the trees against the glass and hisses the names of those before her, rising like steam, smothering
and hot

1990, Washington Square Park, New York, USA

Even she, they say, hears it, even she, even she, at six years old with lollipop shoes and
duckling yellow coat

she who stands in the rain, face upturned toward the sky, looking, looking

stands in the park by the river with the bronze monkeys

and the gazebo where last year she had a birthday party

six, she can hear the ticking and knows before it turns that the song of time waits for no man

it comes from the past, from the river, through the trees, through the leaves, a beat, a rhythm
a chattering, faster, faster, loud and louder

takes her breath
leaves her bitter, but still, she finds its charm

and walks like she’s sleeping to the spot behind the fence where you can buy ice cream from
a man with a cart in summer

2000, Marrakech, Morocco

In Marrakech, it is a song under the blood moon

heard in the dreams before dusk where the night is the colour of magic - blue and pink and
feathered rose gold

higher, and higher it rings from the mountains to the sea, almost too high to hear

then, suddenly low, suddenly hot and light as air

between pattern and weave, fabric and pottery, it takes the voice of the stranger, the laugh of
a lover, juggles them with a cry and skulks, greedy and wild

high up in a kitchen she hears it coming, knows its rhythm, knows its voice

here from the kitchen, she sees the smoke rise from the souk, cinnamon, spices, tempting and

try me, it teases, then, like Alice, Eat me, Drink me…

the giver of sweet things, it seeps, creeps, finds her, tastes her


by Nnadi Samuel

the shadow kneeling nearby, shades the typeface to congeal.
it never sits well;
how gecko walls the title of a first draft of the year with their hinds.

the backside, tailing the verbs to a bare spot,
where auxiliaries are key.
their use of eyeballs— weighing my second thought.
the almond wet of it,
shelled in a case: all leprous & stria.

they love all their stains tasteless,
till we changed this: some ginger brown, bright coffee of cinnamon stripes & cedar.
like bits of unhealthy weed, choked in places scale shed;
an attempt to grope unfits your limb.

slimes, known to catfish, merging to a glyph:
a sloped vowel, in need of fins to make glides.

slipperier beasts have crossed my quiet times,
& snaked off.
yet bronze shadow creeps near,
taking the inks to heart.

& getting all remorseful,
& wrenching the case,
when its vent fits the Arial font.


by Lawdenmarc Decamora

She doesn’t really speak.

She sees the rainfall

so domestic as that sight

of home revivified on crayons.

My trusted typewriter

wants to celebrate her,

one Thursday night in June.

She drives past the flaming

fields when I can’t figure

the nonchalance of smoke

as that of life’s arithmetic.

She looks homeward

and sees no regrets

guised in purple clouds.

This carnival of hope

she’s stabilized, memory

sitting still on Ottomans.

She’s leading a simple life

outside of Miras

watching the world walk by

in its curious shoes.

I think what she does

each day is beautiful.

She’s already in my heart

long before Bosphorus parted

the world’s ancient fears.


by August Smith

A beast in the middle of nowhere opens
from within, spits out
an amethyst tongue and diamond-turquoise entrails.
A boy comes along, first to encounter
the beast—Eleusinian are the mysteries
which beckon, more than jeweled biology is proffered.
The archaeologist within
him awakens: he extemporizes,
and a Rosetta Stone blooms
like a flower in his hand.

how to begin a new poem

by Ojo Taiye

nothing is so beautiful
than living
nothing is truer than its
hymns & cross
i am writing again with
both hands full of

everyone has an
inheritance; everyone
wants to stay
a while & kneel to joy.
there are bright
cardinals on
the power lines calling
forth the sun. the wind
is alive,

so is the coco plums
too; it swings & shakes
with ants
that nest in its outer
bark. no one should
pause long
before grief. i’ve been
wrong about many
things but

not hope — with it i
have dug happiness
from the serifs
of my own pain. & still
as the day heaves
forward, i’m
reminded of the scar i
came from & the future
i once

wanted. my mother
passed a year before
my sophomore
though i drank her
absence like liquor — i
always endeavor
to replace the shape of
loss with music & it
tasted just fine.

i think of gypsy
children bubbling
somewhere in the
distance. another home
drawn to my body’s
desire —
a lace-like appetite that
seeks to wear winter’s
last coat.



Loving in truth, and fain in verse my love to show


Sir Philip Sidney

Loving in truth, and fain in verse my love to show,
That she, dear she, might take some pleasure of my pain,—
Pleasure might cause her read, reading might make her know,
Knowledge might pity win, and pity grace obtain,—
I sought fit words to paint the blackest face of woe;
Studying inventions fine her wits to entertain,
Oft turning others' leaves, to see if thence would flow
Some fresh and fruitful showers upon my sunburn'd brain.
But words came halting forth, wanting invention's stay;
Invention, Nature's child, fled step-dame Study's blows;
And others' feet still seem'd but strangers in my way.
Thus great with child to speak and helpless in my throes,
Biting my truant pen, beating myself for spite,
"Fool," said my Muse to me, "look in thy heart, and write."


Vancouver Craigslist - Coup de Pouce au Destin - Fevrier 20, 2021 - Anonyme

nous avons habitué accrochons haut centreville van (centreville van)

nous avons habitué accrochons haut sur craigslist tu femme chaude moi couvert dans encre

(N.B.: "l'amour, l'amour moi faire . . ." - un mot de l'éditeur

"tu connais je t'aime . . ." - un mot de l'autre éditeur

"nous obtenons dehors notre stylos bleu . . ." - dit le chat

"et cahiers . . ." - dit l'autre chat

"j’aimerais tre crit sur" - dit Madame X

"Si tout ont allés marchant autour couverte dans mots de poèsie. Comment outrageant"
- dit Monsieur X

“Meow” - dit le chat)




Byline: poésie bleu souterrain

Titre de livre: Love/Air

Auteur: Lawdenmarc Decamora

Editeur: Atmosphere Press

Date de Publication: 2021

Pages: 83

“As in a melancholy garden,
A white fountain faithfully sighs towards the Azure!”
- from Sigh by Stéphane Mallarmé

Certaines empreintes de poésie sont comme des trésors. Un jeune adulte chez sa grand-mère voir à travers la bibliothèque découvre un livre de poésie quelque chose de spécial, quelque chose de magique, cache le livre dans son sac à main et va vers le bas la plage. Vacances d'été . . .

Love/Air de Lawdenmarc Decamora et Atmosphere Press, est l'un de ces livres. Un passionnant poète Nouvel Âge de Philippines, un surréalisme romantique à l'intérieur de l'archipel imagiste bleu et vert imaginer. Des anciennes rizières dans les montagnes aux îles du littoral, à l'intérieur de la riche histoire de la littérature philippine, une écriture fantastique. Le Philippines a particulièrement pleine tradition historique dans la culture, un lieu d'histoires d'îles. Dans la préhistoire, les épopées se transmettaient de génération en génération dans la tradition orale. L'archipel a été repris par les Espagnols dans 1521, apporter de la littérature classique qui présentait journaux, prose, drames religieux et profanes, et de nombreuses formes de poésie. Les formes de poésie comprenaient le Tanga, le Ladino, les Corridos, l'Awit avec des variations de mètre, de langue et de réglage. La littérature post-coloniale comprenait des écrits en anglais et, dans des œuvres ultérieures, le réconciliation de l'identité anglais/espagnol/asiatique. La littérature moderne du 20ème siècle s'appelle "Modernismo" influencée par les écoles parnassiennes et symbolistes françaises. Lawdenmarc Decamora a obtenu un diplôme d'études supérieures en création littéraire et est étudie actuellement la littérature et la culture tout en enseignant dans une prestigieuse université philippine. Il est publié dans les revues nationales et revues internationales.

Cette poésie voyage dans de longues pensées tourbillonnantes tissées d'images originales, parfois cassé, marchant à travers des jours de . . . thé, le marché, le covid, l'acte d'écrire à la machine à écrire, la nature . . . souligné par la contemplation d'une histoire d'amour, d'un mariage. Cette poésie danse, mêlée à des images du quotidien, une boutique de souvenirs, des tiroirs d'anciennes licences, du temps, de la solitude et des constellations et l'agriculture, les images du monde naturel. Une danse des couleurs, l'imaginer, un paysage d'île existe dans les nuages à l'intérieur le jardin secret où écrit le poète. Une vérité, la sagesse du sage, l'essence de l'honnête, au sauvage avec ciel.

From "Lines depicting lovelight from your eyes":

"About you many good things come into
relation, I think of the constellation, vessels
& viaducts, the process like the lovelight
your eyes emit, true music

                                                  against the words."

La langue est originale, utilisant parfois de courtes rafales de français, de japonais et d'autres langues du monde. La poésie ne rime pas, à l'exception de l'événement accidentel très rare. Une offrande lyrique, chaque mot pensé pour créer une cadence, un chant en poésie, avec l'influence occasionnelle de la tradition Beat. C'est le poète dans la danse avec la Muse, une contemplation paradis/enfer, une certaine enchantement regardant le feu s'allumer de la bougie, le poète tisse sa magie. Peut-être influencé par les poètes symbolistes français, la poésie vit dans l'éclat des grands, un peu comme la poésie amoureuse de Pablo Neruda.

De l'exotisme, cette empreinte de poésie est une photographie d'une certaine année, d'un certain lieu, d'un certain moment dans la vie du poète, le magie du creuset. Decamora fait tourner la réalité dans des espaces symbolistes et surréalistes de couleurs, d'images originales, une lutte, un amour histoire éclatant dans à soleil. Comment les peuples du monde aiment leurs poètes, Love/Air, par Lawdenmarc Decamora.

Disponible @ Amazon.ca.


Lawdenmarc Decamora (poet, teacher, student, researcher)

Subterranean Blue Poetry: Who do you consider your major writing influences? In the rich tradition of literature in the Philippines, which are your favourites?

Lawdenmarc Decamora: Even before participating in regional and national writing workshops, poetry readings organized by avant-garde magazines to the more formal cultural platforms like universities and sponsored organizations, I invariably look back to music as a pretext for my poetic undertaking. Like a sheep in delirium, I go crazy over the compositions—even how words and melody were sutured to be aurally melismatic—of Bob Dylan for his flawless Beat aesthetic, Martin Gore of Depeche Mode for his music that’s inimitably confessional, and Stephin Merritt of The Magnetic Fields and the icon John Lennon for their artistic sarcasm as a conduit for playfulness. Wrestling entertainment and music via indie rock stations, ostensibly, gifted me the enormous interest in language. While kids my age in postcolonial Philippines watched MTV and relished in imported video games, I sneaked out of the usual mainstream habitus which led me to the luring open gates of poetry.

Growing up in a small town, I found solace in the beautiful art of reading. Being drunk with words and images is the ultimate drive; like Surrealism, it’s “a way of being or desiring to be.” And I quote Cabo Verdean President Jorge Carlos Fonseca for that (laughs), who is a Surrealist poet of note. Speaking of Surrealism in literature, I found this categorical assumption towards my work as somewhat reductive. My poetic voice, style or technique don’t articulate this speech of the imagination alone. Maybe its cohabitation with Beat philosophy, non-sequitur stylistics, satire and deconstruction. Only then would I be satisfied.

So, to answer your question, this take of an author towards his or her inspiration or influence seems, again, for me, reductive. But I’ll try not to subscribe to that idea — as I’ve mentioned already a few of my favourite lyricists. Of course, there’s the classic admiration for Eluard, Lorca, Neruda, Celan, the Beats, the Nuyorican poets, Dean Young, Anatoly Kudryavitsky of SurVision Magazine, and this emerging poet from Bulgaria whose short poems really gripped me… I think her name’s Margarita Serafimova. Right. And the list goes on.

In my native clearing, I guess I would have to give credence to writers of my generation. Contemporary Philippine Anglophone literature, historically speaking, can hardly take part on an equal footing to nationalist literature. The former being insulated in American literary tradition, the latter in proletarian discourses. To be honest, I owe my formative training to writing workshops and to MFA creative writing programs. In these institutionalized spaces I met wonderful poets like Dinah Roma, Merlie Alunan, Marjorie Evasco, Marne Kilates, Mark Anthony Cayanan, Lourd de Veyra, Vincenz Serrano. I wouldn’t say that these people inspired me to become a writer, but they drew me close to what I considered to be poetry.

Subterranean Blue Poetry: Is there a favourite work of literature you come back to time after time?

Lawdenmarc Decamora: Glad you asked that question. I like the lyrical finesse, structural fragmentations, as well as the metaphors and unpredictable associations of Paul Celan. Threadsuns, Poppy and Memory, and Glottal Stop: 101 Poems are my favourite collections of his. My personal favourite is “Death of Fugue” which is a poem that exhibits dexterity and disguise (sorry for the alliteration). I love how these two elements engage themselves in a play. This is how my poetry works, and this how I fell in love with Celan’s poetry. Such lines as “Black milk of daybreak we drink it at nightfall” and “Your hands full of hours” are immortal. I also think that Michael Hamburger did an impeccable job in translating Celan’s poetic text from the original Romanian. Well, that’s Paul Celan for you. He certainly has a spot in my Mt. Rushmore of World Poets.

Subterranean Blue Poetry: I notice you use words from other languages (Japanese . . .) Are you well read in other languages?

Lawdenmarc Decamora: Right, that pattern was obvious in “Ten Forty” and “Maligayang Kaarawan / Happy Birthday” from my new poetry book, Love, Air (Atmosphere Press, 2021). I only write my poems in English, but the conscious play of ‘code-switching’ can be an effective poetic device. This is how transnational poets or writers of diaspora—Asian American, Lusophone, BIPOC—articulate their own form of rhetorical protest. As a Filipino poet writing in English, the art of poetic code-switching allows me to play with language and embrace the Filipino identity in my writing. Well, my inspiration for this kind of poetic practice was the Korean American poet, Cathy Park Hong. Her “All the Aphrodisiacs”, for example, retains the cultural intimacy within the Asian American poetry community.

Subterranean Blue Poetry: Where have you studied?

Lawdenmarc Decamora: After obtaining my MFA in Creative Writing in 2014, I applied for an MA in Literary and Cultural Studies at a prestigious Philippine university. Hopefully, I will get to defend my thesis next year.

Subterranean Blue Poetry: What influenced you to become a Poet?

Lawdenmarc Decamora: Music. Philosophy. The culture of everyday life. Everything in between.

Subterranean Blue Poetry: What is your experience of the call to be a Poet? (what is the best?)(what is the worst, if there is any worst?)

Lawdenmarc Decamora: When you’re a poet you’re a “culture bearer,” a translator, a visionary. It’s the respect and passion that you uphold. You are bequeathed with the poetic license to interpret and articulate, you know, ‘things’— so you are what Percy Bysshe Shelley calls “the unacknowledged legislator of the world.” Now the worst part? I think people see you as an elitist. Period.

Subterranean Blue Poetry: What are the Chapbooks/Collections of Poetry you have written and/or published?

Lawdenmarc Decamora: Hmm. I have two full-lengths published this year. One got published in India, that’s TUNNELS; the other from the U.S. and it’s called Love, Air. Right now, I have two unpublished book-length manuscripts and a chapbook which are under consideration by some U.S. and U.K. - based publishers. These are Handsome Hope (poetry), permutations: essays on Philippine culture (criticism) and Dream Minerals: 27 Love Songs (chapbook). Another poetry collection is in the works, and this is the product of my Tupelo Press 30/30 Project labour for the whole month of August 2021. After doing Tupelo, I plan to publish this collection too.

Subterranean Blue Poetry: What are the current Poetry/Writing projects you are working on?

Lawdenmarc Decamora: Current project? It’s the manuscript coming out of the Tupelo Press 30/30 Project in the U.S. This is a poetry marathon where volunteer poets write 30 poems in 30 days to raise funds for the press. The result of this project will help me prepare my manuscript for future publication.

Subterranean Blue Poetry: What do you like to do in your spare time? 

Lawdenmarc Decamora: Well, I collect vinyls, given the quality of technology that we have today. Crate digging is the lost art of shopping for music at a cool record store. For me, this kind of joy is priceless.


that i want

Byline: poésie bleu souterrain

Titre de livre: that i want

Auteur: Ava Hoffman

Editeur: above/ground press

Date de Publication: 2021

Pages: 32

“Wind, bring me spring . . .”
- from Flowering by Lucy

Une série de poèmes pictographiques dans le brillant Art Nouveau, mise en évidence l'expérience d'être transsexuel en Amérique, that i want par Ava Hoffman et above/ground press. Ava Hoffman (poète, éditeur de poésie, écrivain) vit et travaille en Louisiane. Elle édite SPORAZINE, un journal d'écriture expérimentale par des personnes trans. Elle est publiée dans des revues, Poetry Daily, Fence, Black Warrior Review, Anomaly, Le Fanzine, Datableed, entre autres et a des chapbooks disponibles. Une collection complète [. . .] est à venir.

Les poèmes sont un nombre de mots autour d'une ligne courte, certains d'entre eux barrés par la syntaxe, qui invitent le lecteur à entrer, comme vous sauter autour les mots différente, une lit différente, une manière différente, une impression différente de lignes/émotions qui changent et sont réécrits. Une métaphore fantastique pour une identité sexuelle changeante. Comme si l'écrivain s'évaluait constamment, leur image de soi, eux-mêmes dans rapport à la société, leur expérience de morphing, une danse en se regardant dans le miroir et se voyant, quelqu'un dont les paramètres de base ne sont pas la norme, ils changent et créent un dialogue. La souffrance et le changement deviennent une célébration dans l'art installation.

Lorsque les mots simples, les lignes sont lu, les mots ajoutés et supprimés dans une présentation stacatto, la poésie devient un original Progression Beat picturale interactive. Incroyable.

Une ecriture originale fantastique, repoussant les limites de la poésie Nouvel Âge dans à nouveaux domaines de créativité, d'expérience et de guérison, that i want par Ava Hoffman.

Disponible @ above/ground press.





Rebecca Anne Banks

(Ce livre de chapitres original avec des photos, une illustration d'art par l'auteur et des photos de la note de fin de la statue "The Eye" (sculpture by David Altmejd) de Victor Tangermann est en français et en anglais en forme de Cento, une tradition de protestation de la Rome antique. A Psalm of Blue utilise également le style d'un poème d'effacement qui noircit une partie de l'œuvre. À l'origine, inspiré par des documents militaires et de renseignement américains déclassifiés qui ont été censurés lorsqu'ils sont devenus publics. Dans la présentation papier, la police est bleu nuit et tous les mots peuvent être vus à travers le noircissement. Ici, les mots noircis ont été altérés entre les lignes. A Psalm of Blue tisse la poésie originale du New Age avec le Psaumes de David: Psaume 23, Psaume 24, Psaume 25. Une lamentation pour une histoire d'amour inconnue dans un traité imagiste/symboliste).

To the Muse


“de l’été
par la porte
le petit papillon blanc
dans le journée gris . . .”

(Un Psaume de David:

Psaume 23, Psaume 24 et Psaume 25)

un journée maussade gris                                            et des maisons couvertes de vélin                            du ciel au-dessous Eden
                                           Le Seigneur est mon berger                                                                  Je ne veux pas

                                          la journée est mouillé de bleu                                                boîtes de bonbons du paradis
Il me fait se coucher                                                            dans les pâturages verts

                          des bouches de manque                                            lapins sous verre
Il me conduit                                            à côté des eaux calmes                                  Il restaure mon l’âme

vert la journée de l'herbe verte coupée                                                                              écrite dans à la rue bleus
                                                            Il me conduit dans le chemin de justice

pour cause de son nom

“pour quoi pourrons-nous faire?”
                                                                Oui, bien que nous marchons à travers la vallée de l'ombre de la mort

“pour quoi pourrons-nous déjà faire?”                                                                                      pour toi es chez moi
                                                                         je peux peur pas de mal un endroit de grâce

le berger ta verge et ton baton ils me réconfortent

à voir la rose                                                                à pas voir la rose
                            toi prépare une table devant moi                                    dans la présence de mes ennemis

la rose ce n’est pas existe                                                          des portes friandise colorée
                                                toi oins ma tête avec d’huile                                                        ma tasse deborde

des tourniquets dans la fenêtre                                                            un jeu des coeurs
                                                        Sûrement la bonté et la grâce                                  peuvent à travers moi

tasses à thé en rose porcelain                                                      par la rose de fleurs grenade
                                                      tous les journées de ma vie                                                        et je peux demeure

sur un de bord blanche                                                  service pour un pour déjà
                                          dans la maison du Seigneur

des films dans le sombre                                                            pris à l’intérieur d’une cage d’oiseaux
                                                la terre fait parti du Seigneur

                                              ceci ce que d’anges
et la plenitude de cela                                              la monde et ceci qui demeure en cela

les petites comptants prendre l’air sur leurs manches pour
                                                                                                                    Il l’a fondé haut sur les mers

le champ devoir et tabli il haut sur les rivières

et tables porcelain                                                                          dans la livraison de morte
                                      Qui peut monte la colline du Seigneur?                                                Et qui peut lève

d’or (avec métal l’argent et métal) d’or                                              la fugue parfumée dans ma bouche
                                                                      Dans son saint endroit?

                                                                      et des fleurs pour les funérailles
Il qui a mains nettoyage et un coeur pur                                                                    qui ce ne lève pas pas son l’âme

des fleur pour thé                                                        le tribunal ham hamblyn
                                à ce qui est faux et ce ne jure pas faussement

tomes de grâce                                                                                pieds nus genou profond dans l’eau bleu
                            Il peut recevoir bénédiction du Seigneur

                                                                                Je regarde le journée de l’intérieur d’un ballon bleu
et justification de le Dieu de son salut

                                                                                    le Seigneur de la grâce du héraut
tellement est la generation de ceci qui le cherchent                                                          qui cherchent la visage du Dieu de Jacob

et les films dans le sombre                                            les chuchotements fou                            des films dans le sombre
                                                      Lèvent haut votre têtes                                          O’ des portes!

                                        ballons de papier                                              toute nuance de bleu et bleu
et être lèverent haut                                  O’ des portes anciennes!                                                        ce que le Roi de gloire

un hôpital de Victorien journée                          nous habillons nos robes de hôpital complétons
                                                      peut rentrent                                                                            Qui est le Roi de gloire?

(le chat tranquillement)                    se souvenir des cuillères
                                        Le Seigneur                                                    fort et puissant

bateau à voile, les chiens et cire à cachetage                                                                         tout dans un rangée
                                                                    Le Seigneur, puissant dans bataille!                                      Lèvent haut votre têtes

tout dans un rangée                            des chevaux ont ailes                                         à peinture le ciel
                                      O’ des portes!                                          et être lèverent haut

                                              bleu du soleils et étoiles                                              comment bella elle était quand jeune
O’ des portes anciennes!                                                        ce que le Roi de gloire

peut rentrent

sur les journées du lune brillante                                                  un enfant du neige                                          une rose de glacée
                                                          Qui est le Roi de gloire?                                    Le Seigneur des hôtes

Il est le Roi de gloire!

peau de mouton, le tissu de la nuit                                                                                      sur des oreillers de velours bleu
                                                              Pour toi, O’ Seigneur, je lève haut mon âme

O’ mon Dieu, en toi j'ai confiance                                                                    ne me laisse pas faire honte
                                                  parle, parle douce sommeil et miel                                                        tout ce que la fille connaît

ne me laisse pas mes ennemis exultent au-dessus de moi
                                                                                                            le désir pour d'amour

Oui, laisse personne qui t'attend être donné faire honte                laissez-les avoir honte qui sont sans raison traîtres
                                                                                                                du désir

les fleurs du pleut                                                                                      les îles bleues dans le soleil
                                    Fais-moi connaître tes manières, O’ Seigneur

enseigne moi tes chemins

des chansons et des chants dans les arbres                                                                          chante, à chante des chansons d'amour
                                                                    Conduis-moi dans ta vérité, et enseigne moi

                                                      toutes ceci belles chansons
pour Il est le Dieu de mon salut                                                      pour toi j'attends toute la journée longue

comment il nous sauve de la pleut                                                      de les ténèbres de la nuit
                                                                Être conscient de vos grâce                                                    O’ Seigneur

comment il nous sauve . . .


"cime des arbres
feu d'oré
nocturne sombre
a travers
les branches nues . . ."



Rebecca Anne Banks

ciel gris sombre, soir d'hiver et Charlotte Bronte dans les arbres un sac à main bootleg jaunes brillant, le zeste de citrons flottent dans l'eau, l'évier dans la cuisine hante, le parfum de citron, partout . . . et la fille qui vivre en haut faire l'amour à sa camarade, tard sur un Samedi après midi . . . l'écriture vers le bas le ciel l'eau au-dessus paradis et nous avons de soie et nous avons de l'os un journée mauvais pour les flâneurs ce que rime, ce que rime la bouilloire coups thé de pleut dans un tasse de thé en porcelaine loin comme Heathcliff un danse et danse avec le Dieu quelque part sur une bonne balade pleut de chaleur le sombre est brillant danse d'étoile brillant pas du journée sombre et sombre et lumière regardant les fenêtres de la nuit . . .


Rebecca Anne Banks vit dans la République de la Poésie de la Renaissance New Age. Elle écrit et produit du contenu artistique depuis 40 ans et est l'auteur de plus de 30 livres de poésie, des guides du Saint-Esprit, une introduction sur le discernement de mariage, une famille livre de cuisine, un livre d'histoires pour enfants, un livre de lettres d'information sur la paix dans le monde, tous disponibles dans les stations Amazon. Elle a produit 3 CD de musique folk/rock et 17 CD de musique en attente de production. Elle a remporté un prix IARA pour les 55 meilleurs diffusions Internet pour Angel Song (2010). Elle est membre associée de la Ligue des poètes canadiens. Elle est également rédactrice de poésie chez Subterranean Blue Poetry (www.subterraneanbluepoetry.com), PDG/Artiste chez Tea at Tympani Lane Records (www.tympanilanerecords.com), le critique de livres chez The Book Reviewer (www.thebookreviewer.ca) et l'artiste de courtepointe chez Kintsugi Art Quilts (www.kintsugiartquilts.com.)

Lawdenmarc Decamora (poète, enseignant, chercheur) vit et travaille au Philippines. Il a obtenu un MFA en écriture créative et étudie actuellement pour une maîtrise en culture et littérature à l'Université Ateneo de Manila. Il est largement publié, nationalement et internationalement, y compris des articles dans Sábanas Bilingual Literary Magazine, Meridian: The APWT Drunken Boat Anthology of New Writing, Asian Studies: Journal of Critical Perspectives on Asia, North Dakota Quarterly, OF ZOOS, Quarterly Literary Review Singapore, PAPERCUTS Magazine entre autres. Il a été nominé pour le Pushcart Prize et Best of the Net, et a obtenu une mention honorable dans le publication Love (2018) du Columbia Journal. Il a écrit 2 recueils de poésie, TUNNELS (Ukiyoto Publishing) et Love/Air (Atmosphere Press).

Natascha Graham. Élevée simultanément par David Bowie et Virginia Woolf, Natascha Graham écrit de la fiction, de la non-fiction et poésie, ainsi que l'écriture pour la scène et l'écran. Ses pièces How She Kills et Confessions : The Hours ont été joués à Londres et sont inclus dans le First Time Filmmakers Festival (2020) par Pinewood Studios. Sa poésie, sa fiction et des essais de non-fiction ont déjà été publiés par Acumen, Litro, Flash Fiction Magazine, The Gay and Lesbian Review, Yahoo News et The Mighty. Elle vit avec sa femme dans une maison ensoleillée sur la côte est de l'Angleterre.

Ava Hoffman Ava Hoffman vit et travaille à Baton Rouge, en Louisiane. Elle est poète, éditrice de poésie, écrivain) et édite SPORAZINE, un journal présentant des écrits expérimentaux par des personnes trans. Elle est publiée internationalement dans des revues, Poetry Daily, Fence, Black Warrior Review, Anomaly, The Fanzine, Datableed, entre autres et a publié des Chapbooks. Un recueil complet de poésie [. . .] est à venir.

Nnadi Samuel est diplômé en anglais et littérature de l'Université du Bénin. Ses œuvres ont déjà été publiées dans Suburban Review, Seventh Wave Magazine, North Dakota Quarterly, PORT Magazine, Gordon Square Review, Rough Cut Press, Rigorous Magazine, Blue Nib Literary Magazine, Stonecrop Review, The Elephant Magazine, Journal Nine, Liquid Imagination, Eunoia Review et ailleurs. Gagnant du concours Canadian Open Drawer 2020. Il est l'auteur de Reopening of Wounds. Il lit pour le magazine U-Rights. Il tweete @Samuelsamba10.

August Smith est titulaire d'un BA de l'Université Loyola/Nouvelle-Orléans et d'une maîtrise en création littéraire de l'Université Cornell. Ses poèmes ont paru dans Wide Open, The Great American Poetry Anthology et Down in the Dirt, et sont à paraître dans Bending Genres and the Writer's Egg. Il réside à Alpine, Texas.

Philip Sidney (poète, érudit, courtisan, soldat) né à Penshurst Place, Kent, Angleterre à Sir Henry Sidney et Lady Mary Dudley. Il a fait ses études à la Shrewsbury School and Christ Church, Oxford. Il est considéré comme l'une des personnalités les plus en vue de l'âge élisabéthain. Il est surtout connu pour la poétique de "Astrophel et Stella", “The Defence of Poesy” and “The Countess of Pembroke’s Arcadia”, entre autres.

Ojo Taiye est un jeune Nigérian qui utilise la poésie comme outil pratique pour exprimer sa frustration face à la société.